Ajude!
•quando a última árvore tiver caído, quando o último rio tiver secado, quando o último peixe for pescado, vocês vão entender que dinheiro não se come.

terça-feira, 5 de agosto de 2008

Pequim e a Campanha pela tradução correta

Cansados de serem motivos de gozação, a prefeitura de Pequim lançou uma campanha para corrigir as traduções das placas de informações localizadas na cidade. O povo chinês é extremamente emotivo e ver os turistas tirando fotos e dando risadas das placas deixavam a população muito zangada. Porém, não era raro ir à um restaurante e encontrar no cardápio "arroz, frango e explosivos". Havia um hospital com os dizeres "Hospital Instestinal e de Bunda" que acabou virando ponto turístico em Pequim. Um americano, que lutou no Vietnan, tem ajudado nas traduções. O maior problema é que os chineses colocam a primeira palavra que aparece no dicionário, ou fazem busca na ferramenta de tradução do google. Veja alguns exemplos das placas encontradas em Pequim.

Não incomode o descanso da graminha
"Montanha perigosa, por favor, não escale"
"Não cuspa"
"Erro no servidor de tradução"

0 comentários: